Nékuia. Um diálogo com os mortos, livro de Marcelo Tápia

Nékuia. Um diálogo com os mortos

editora: PERSPECTIVA
SINOPSE
O Canto XI, quando Odisseu visita o mundo dos mortos, o Hades, é sem dúvida um dos mais belos cantos da Odisseia. Ele é o objeto desta tradução seguida de um estudo crítico pelo poeta, tradutor e crítico literário Marcelo Tápia a partir do texto em grego de Homero. Oriundo da tradição da poesia concreta, o autor nos oferece uma leitura muito original da obra, ao incorporar a batida rítmica dos versos do canto. Ao final, nos narra em uma astuta paródia poética, ficcional e didática sua própria aventura de constituição da sua versão do canto, invocando seus tradutores-guias no q... [Leia mais]
R$ 59,00
preço de capa: R$ 69,90
economia de: R$ 10,90 (16%)
Frete Grátis
para pedidos acima de R$99,00 ou frete fixo de R$6,90 para todo o Brasil.
Parcele
sua compra em 3x de R$19,67 sem juros.
Apenas 2 em estoque.
Descrição
SINOPSE
O Canto XI, quando Odisseu visita o mundo dos mortos, o Hades, é sem dúvida um dos mais belos cantos da Odisseia. Ele é o objeto desta tradução seguida de um estudo crítico pelo poeta, tradutor e crítico literário Marcelo Tápia a partir do texto em grego de Homero. Oriundo da tradição da poesia concreta, o autor nos oferece uma leitura muito original da obra, ao incorporar a batida rítmica dos versos do canto. Ao final, nos narra em uma astuta paródia poética, ficcional e didática sua própria aventura de constituição da sua versão do canto, invocando seus tradutores-guias no que chamou de “Iliadeia”

QUARTA-CAPA
Odisseu precisa retornar a Ítaca, sua cidade natal, mas não sabe se conseguirá. A feiticeira Circe o aconselha a consultar Tirésias, que se encontra no mundo dos mortos, o Hades, e lhe ensina o ritual para invocar o falecido adivinho. Esse ritual, ?????? (nékuia), é relatado por Homero no Canto XI da Odisseia, dando a uma das maiores aflições de um ser humano, saber o seu futuro, a forma literária que atravessou séculos.
Além da tradução do canto – uma recriação estética e rítmica do original –, apresentado aqui em versão bilíngue, o poeta e helenista Marcelo Tápia faz uma jornada fascinante pelas mais conhecidas e reconhecidas interpretações e traduções do trecho, e uma bela reflexão sobre o ato de traduzir. Diversamente da conturbada jornada do herói grego, o autor alia a fluência agradável à erudição elucidativa e concisa para apresentar ao leitor uma nova invocação do gênio do povo que concebeu a obra clássica – afinal “a atualidade não pode prescindir dos mundos que a antecederam”.

SIGNOS
A coleção Signos, concebida e dirigida por Haroldo de Campos até 2003 e agora por Augusto de Campos, leva ao leitor brasileiro a poesia mais experimental e disruptiva, além de traduções radicais de textos e poetas clássicos.

DA CAPA
Imagem da capa: a partir de desenho de autor desconhecido, Ulisses no Hades.
Ulisses desce ao mundo dos mortos para encontrar-se com Tirésias, o adivinho, e aconselhar-se sobre seu destino.

Dados Técnicos
Páginas: 176
Peso: 176g
ISBN: 9786555050882