Descrição
Tradução de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo
Apresentação de Beth Brait
Organização e notas da edição russa de Serguei Botcharov e Liudmila Gogotichvíli
Único na obra deste grande teórico da língua e da literatura, o presente ensaio é produto da experiência de Bakhtin como professor em duas escolas no interior da Rússia entre 1937 e 1945. Como exemplo de sua prática na sala de aula, o autor aborda no texto o uso de uma estrutura gramatical em particular - o período composto por subordinação sem conjunção -, e desenvolve um método de ensino voltado ao "processo de nascimento da individualidade linguística" dos alunos. Inédito no Brasil e extremamente atual, Questões de estilística no ensino da língua ilumina muitos aspectos das teorias de Bakhtin, e é apresentado aqui em tradução direta do russo realizada por Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. O volume conta ainda com uma apresentação de Beth Brait, um ensaio das tradutoras, que compara a obra do autor com a do linguista Viktor Vinográdov, e os preciosos comentários dos organizadores da edição russa.
Sobre o autor
Mikhail Bakhtin nasceu em 1895 em Oriol, na Rússia. Estudou em Odessa e Petrogrado, foi professor de história, sociologia e língua russa na cidade de Nével, na década de 1910, e liderou um grupo de intelectuais que ficaria conhecido como o Círculo de Bakhtin. Em 1928 foi preso pelo regime de Stálin, mas ainda conseguiu publicar um de seus trabalhos mais importantes, Problemas da obra de Dostoievski (1929). Condenado a um campo de trabalhos forçados, teve a pena comutada para o degredo no Cazaquistão, onde viveu até 1936. Bakhtin continuou proibido de viver em grandes cidades e se estabeleceu em Saransk, isolado do circuito acadêmico e literário da União Soviética, trabalhando como professor em escolas públicas. O autor foi resgatado somente na década de 1960 por três estudantes de Moscou -Kójinov, Botcharov e Gátchev -, que o ajudaram a se reintegrar ao cenário intelectual do país e a editar suas obras: o ensaio sobre Dostoiévski foi revisto e publicado com o título Problemas da poética de Dostoievski (1963), e foram editadas sua tese de doutorado A cultura popular na Idade Média e no Renascimento: o contexto de François Rabelais (1965) e a coletânea de ensaios Questões de literatura e estética (1975). Faleceu em Moscou, em 1975.
Sobre os tradutores
Sheila Vieira de Camargo Grillo nasceu em 1968 em Tatuí, SP. É professora na área de Filologia e Língua Portuguesa do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Universidade de São Paulo. É autora do livro A produção do real em gêneros do jornalismo impresso (Humanitas/Fapesp, 2004) e tradutora, juntamente com Ekaterina Vólkova Américo, de O método formal nos estudos literários, de Pável Medviédev (Contexto, 2012).
Ekaterina Vólkova Américo nasceu em 1978, em Moscou. Formou-se em História, Literatura e Cultura Russa e Hispano-Americana pela Universidade Estatal de Ciências Humanas de Moscou. É mestre e doutora em Literatura e Cultura Russa pela Universidade de São Paulo e também tradutora, tendo vertido do russo obras de Iúri Lotman e Roman Jakobson, entre outros.
Posição #4008 na lista de mais vendidos da Livraria 30porcento.
Dados Técnicos
Páginas: 120
Peso: 165g
ISBN: 9788573265422