Esopo - fábulas completas, livro de Esopo

Esopo - fábulas completas

editora: COSACNAIFY
Dentro do projeto de publicar clássicos da literatura mundial, a Cosac Naify apresenta mais um material inédito: 383 fábulas atribuídas a Esopo traduzidas diretamente do grego por Maria Celeste C. Dezzotti, professora da Unesp, que propôs uma maneira completamente original de organizar a obra. A tradutora optou por utilizar como fontes a compilação do editor Émilie Chambry –tida como referência – e acrescentar a do também editor Ben Perry, mais atual e completa que a anterior. Com isso, somam-se 26 fábulas ao corpus comumente usado.

Outra novidade proposta pela tradutora é a... [Leia mais]
Descrição
Dentro do projeto de publicar clássicos da literatura mundial, a Cosac Naify apresenta mais um material inédito: 383 fábulas atribuídas a Esopo traduzidas diretamente do grego por Maria Celeste C. Dezzotti, professora da Unesp, que propôs uma maneira completamente original de organizar a obra. A tradutora optou por utilizar como fontes a compilação do editor Émilie Chambry –tida como referência – e acrescentar a do também editor Ben Perry, mais atual e completa que a anterior. Com isso, somam-se 26 fábulas ao corpus comumente usado.

Outra novidade proposta pela tradutora é a disposição da moral, que vem separada da narrativa para deixar claro o seu caráter de argumentação – e não de conduta ou comportamento, como se convencionou atribuir às fábulas.

A editora convidou o jovem artista Eduardo Berliner – destaque na 30ª Bienal de São Paulo – para também renovar a interpretação pictórica das fábulas, dispostas nesta edição em ordem alfabética. Ao incorporar a ideia de que os textos trazem animais metaforizando homens, Berliner misturou partes dos corpos de animais e de humanos, em situações tão irônicas e perturbadoras quanto as narradas no texto.

Em nanquim preto, as inteligentes ilustrações dividem espaço com as fábulas impressas em vermelho, dispostas cada uma em uma página, como se a proposta fosse oferecer ao leitor um texto por dia. Esse conceito é reforçado pelo tamanho do livro, de proporções pequenas e confortáveis para a leitura.

Como diz a professora de literatura grega da USP Adriane Duarte, que assina a apresentação do livro: “Os desenhos de Eduardo Berliner são cheios de referências contemporâneas, estimulando os leitores a ver a fábula como algo vivo, que diz respeito ao mundo que habitamos”.

Assim, a edição de Esopo – fábulas completas revisita as fábulas gregas em uma experiência de leitura completamente nova. É, ao mesmo tempo, uma referência acadêmica e uma ótima porta de entrada para se deliciar com os tão conhecidos animais de Esopo.

Sobre o autor

Esopo foi um escravo grego nascido na virada do século VI a.C., a quem se atribui a autoria de fábulas populares. Pouco se sabe sobre a vida do autor e da origem de suas obras, que foram disseminadas pela tradição da narrativa oral. Seus contos serviram de base para a criação da fábula como gênero literário, e influenciaram outros fabulistas importantes, como Jean de La Fontaine.

Sobre a tradutora

Maria Celeste Consolin Dezotti é professora de língua e literatura grega na Unesp (Araraquara). Dedica-se a pesquisas em lexicografia grega e portuguesa e em literatura grega. É tradutora de Diálogos dos mortos, de Luciano de Samósata (1999), coautora do Dicionário de usos do português do Brasil (2002), do Dicionário grego-português (2006-2010) e das obras A tradição da fábula (2003), Em cena o teatro (2005), Teatro em debate (2003) e Hinos Homéricos (2010). É membro fundadora do Grupo Giz-em-scène de leituras dramatizadas de textos clássicos, em que atua, desde 1987, como “leatriz” e “tradaptadora” de textos.

Dados Técnicos
Páginas: 448
Peso: 520g
ISBN: 9788540504752