Traduzir o outro, livro de Marco Antonio Gonçalves

Traduzir o outro

editora: 7LETRAS
assunto:

A Antropologia sempre enfatizou a questão da diferença – da alteridade como garantia de construção de uma possibilidade de conhecimento – e da semelhança – da analogia como possibilidade de “tradutibilidade” da experiência etnográfica. Traduzir o outro se destaca ao acentuar a questão da semelhança como garantia dos processos de cognição e conhecimento. Buscando pontos de correspondência entre mundos conceituais diferentes, os artigos refletem as motivações centrais da etnografia. Traduzir o outro se divide em duas partes: a primeira, “Analogia e escrita etnográfica”,... [Leia mais]

Descrição

A Antropologia sempre enfatizou a questão da diferença – da alteridade como garantia de construção de uma possibilidade de conhecimento – e da semelhança – da analogia como possibilidade de “tradutibilidade” da experiência etnográfica. Traduzir o outro se destaca ao acentuar a questão da semelhança como garantia dos processos de cognição e conhecimento. Buscando pontos de correspondência entre mundos conceituais diferentes, os artigos refletem as motivações centrais da etnografia. Traduzir o outro se divide em duas partes: a primeira, “Analogia e escrita etnográfica”, aborda as conceituações construídas pelas teorias antropológicas sobre as possibilidades de se estabelecer a semelhança e a correspondência entre nós e os outros. A segunda parte, “Analogia e pensamento ameríndio”, segue o pensamento nativo a partir das formas como este estabelece a semelhança e as possibilidades de tradução ao explorar os conceitos de semelhança, pessoalidade e zonas de contato.



Dados Técnicos
Peso: 370g
ISBN: 9788575776018